LER.me

Make All Learning Count.

Get Connected

  • What is a LER?
  • FAQs (opens in new tab)
  • Partner with Us
  • Visit EBSCOed (opens in new tab)

View our Policies

  • Accessibility (opens in new tab)
  • Standards (opens in new tab)
  • Terms of Use (opens in new tab)
  • Privacy Policy (opens in new tab)
  • Opt out (opens in new tab)

Get the app

Get it on Google PlayDownload on the App Store

© 2026 All rights reserved.

Powered by EBSCOed

Skip to main contentSkip to footer
  • Live Data
My LER
My LER
  1. Programs
  2. B.A. in Sign Language Interpreting

B.A. in Sign Language Interpreting

Bethel University (IN)

Bachelor's DegreeCIP: 16.1603

Become a contributor for free to openly demonstrate student outcomes, industry alignment & eligibility criteria.

No description available.

Loading Skills & Competencies
Program Pathways

Credentials this program stacks toward

No program pathways.

Loading What You'll Learn
Program Details

Detailed information about this program

No detailed information available.

Requirements

What you need to earn this credential

No requirements listed.

Financial Aid

Eligible funding programs

No funding information available.

Scholarships

No scholarships listed.

Visit Program Website
Locations

Where this program is offered

  • Mishawaka, Indiana

    1001 Bethel Circle, Mishawaka, Indiana, 46545-5591

Loading Student Outcomes
Related Programs

Programs related to this one

No related programs.

Skills & Competencies

Skills developed through this program

Auto-populated·from O*NET via SOC 27-3091.00

Skills

SpeakingActive ListeningReading ComprehensionWritingCritical ThinkingMonitoringActive LearningJudgment and Decision Making

Knowledge

English LanguageForeign LanguageCustomer and Personal ServiceEducation and TrainingAdministrative

Abilities

Oral ExpressionOral ComprehensionWritten ComprehensionWritten ExpressionSpeech RecognitionSpeech ClarityInformation OrderingProblem SensitivityNear VisionDeductive Reasoning

Tasks

  • Follow ethical codes that protect the confidentiality of information.
  • Translate messages simultaneously or consecutively into specified languages, orally or by using hand
  • Listen to speakers' statements to determine meanings and to prepare translations, using electronic l

Technology

Foreign language softwareDictionary softwareWeb platform development softwareMobile messaging service softwareData base user interface and query software

Tools

Compact binocularsDesktop computersDigital audio recordersFM transmission equipmentHeadsetsInfrared transmission equipmentInterpreter consolesLaptop computersPersonal computersPortable calculatorsTablet computersTie clip microphones

Work Values

RelationshipsWorking ConditionsRecognitionAchievementSupportIndependence
Career Pathways

Occupations this program prepares you for

  • Interpreters and Translators27-3091.00
What You'll Learn

Key competencies developed through this program

Auto-populated·from NSX Competency Framework

Mastery: proficient (Level 3)(based on Bachelor's Degree)

  • Strict ethical and confidentiality standards — enforce across all assignment types, including high-security legal proceedings and sensitive medical consultations, without oversight.
  • Simultaneous interpretation across the full range of message complexity — perform autonomously in live conference, courtroom, or broadcast environments while preserving style and intent.
  • Rapid real-time speech comprehension across diverse accents and registers — achieve consistently using advanced electronic listening systems in high-pressure multilingual settings.
  • Comprehensive, reusable terminology resources covering multiple technical domains — develop and curate to support both personal workflows and team-wide translation quality.
  • Complex conflicts in meaning, concept, or cultural practice — independently analyze, research, and resolve using critical thinking and deductive reasoning across unfamiliar subject matter.
  • Translations of specialized legal, medical, or technical materials — produce at publication quality, maintaining conceptual fidelity and stylistic equivalence throughout.
  • Terminology accuracy and cross-document consistency — audit rigorously across large multi-revision projects, applying systematic quality-control procedures.
  • Contextual and audience intelligence — synthesize from multiple sources to calibrate language formality, cultural references, and persuasive impact in high-stakes translated content.
  • Database and spreadsheet tools for translation memory and project tracking — leverage to optimize throughput and traceability across concurrent assignments.
  • Complex problem-solving in non-routine linguistic situations — apply structured reasoning to determine best-fit solutions when standard reference materials are insufficient.

Some details on this page are auto-populated from public workforce data sources: O*NET (opens in new tab), BLS (opens in new tab), College Scorecard (opens in new tab), DOL Training Provider Results (opens in new tab), NSX (opens in new tab). Provided in partnership with LER.me Career Intelligence.

Student Outcomes

Performance metrics for this program

Auto-populated·from Scorecard + DOL
Completion Rate
71%
Placement Rate
60%